Inglés : Revisión de Inglés Básico I

 

 

Introducción

¿Como se dice en inglés "Este libro es suyo(de él), dáselo" o "En el futuro habrá coches inteligentes" o "Aquellos niños tenían hambre"? Si tienes la menor duda y estás estudiando Bachillerato, esta sección te ayudará. De hecho, no deberías haber superado el inglés de la ESO sin saber cosas tan elementales como éstas. Pero el caso es que sí, ya estás en Bachillerato y tienes importantes lagunas en el inglés más elemental, hayas o no aprobado la asignatura en la ESO. Es probable que hagas bien los ejercicios de rellenar huecos, emparejar palabras u oraciones y todos los ejercicios estándar de los libros de texto; pero probablemente no sabrás traducir el verbo 'haber' al inglés, se te olvidará el orden de la oración y los cuantificadores y para decir "Había muchos edificios importantes" digas "*It have very buildings importants*" o algo peor (si eso fuera posible). Tus redacciones serán un tormento para tu profesor y te las devolverá llenas de tachaduras, comentarios y subrayados. Y todo esto, sobre todo, debido a que no sabes el inglés más elemental.

Como profesor de inglés me he encontrado a muchísimos alumnos como tú. Llevan 8 o mas años "aprendiendo" inglés pero el caso es que no saben expresar las cosas mas simples con un mínimo de corrección (¡Y no hablemos de la pronunciación!) Han seguido cursos "comunicativos" de "última tecnología educativa", en los que con suerte podían hablar dos minutos por semana (una clase de 25 alumnos y 3 horas semanales no da para más); pero nadie les ha enseñado como decir "tengo hambre" o "la casa del mi primo es muy bonita" y no tienen referencias para traducir del español al inglés. En casi todos los métodos utilizados en España se espera que empecéis a pensar en inglés directamente, sin pasar por una fase de "pienso en castellano y luego lo traduzco al inglés," algo que en la mayoría de los casos es, sencillamente, imposible. No se empieza a pensar en otro idioma hasta que no se ha adquirido un nivel medio o avanzado en el mismo.

En este curso virtual nos vamos a dedicar traducir nuestros pensamientos del castellano al inglés. Nos dedicaremos a aquellos aspectos que son más diferentes en las dos lenguas, como por ejemplo el verbo haber ('there be'), el verbo tener + años, frio, calor, etc ('be + old , cold, hot, etc') y el posesivo sajón. He de advertir que no es una tarea fácil: requiere mucha concentración y constancia, pero se obtienen grandes resultados ( se automatiza la construcción de oraciones; se empieza a pensar en inglés).

Los apartados constan de teoría y ejercicios. Como verás no todos los ejercicios son de traducción inversa, especialmente los más sencillos, que suelen ser de emparejar y rellenar huecos. Los ejercicios más difíciles, los de traducción inversa, suelen estar al final de cada apartado y, aunque ahora mismo no hay muchos su número irá aumentando.En las secciones de teoría se explican brevemente los principales problemas de cada aspecto de la lengua inglesa en relación con la española. Los ejemplos van codificados en colores:

 El naranja indica una oración correcta en castellano
El verde indica una oración correcta en inglés
*El rojo con asterisco indica una oración incorrecta en inglés o en castellano
Nota: algunas palabras aparecen en rojo solo para llamar la atención.

Lo suyo es que empieces por el principio, pero puedes ir directamente a las áreas en las que tengas más problemas. Empezamos con lo más "elemental:" Los pronombres.